| Transcription russe-français | |
|
+3DavidLeMarrec Polyeucte Pelléas 7 participants |
Auteur | Message |
---|
Pelléas Mélomaniaque
Nombre de messages : 1875 Date d'inscription : 02/08/2009
| Sujet: Transcription russe-français Lun 7 Fév 2011 - 16:54 | |
| Je suis toujours surpris de lire Shostakovich au lieu de Chostakovitch sur ce forum francophone. Pourquoi recourir à la transcription anglaise? Il serait bien d'appliquer les transcriptions françaises qui donnent au plus près la prononciation russe. J'ai aussi une interrogation sur la terminaison en ski, qu'on voit souvent écrite en sky, apparemment on devrait retenir ski en français. L'adresse d'une page Wiki sur le sujet, les auteurs prennent pas mal d'exemples dans les noms des musiciens. http://fr.wikipedia.org/wiki/Transcription_du_russe_en_français Les russophones et les grands admirateurs du répertoire russe en pensent quoi? |
|
| |
Polyeucte Mélomane chevronné
Nombre de messages : 20753 Age : 41 Date d'inscription : 03/07/2009
| Sujet: Re: Transcription russe-français Lun 7 Fév 2011 - 16:56 | |
| Pas grand chose! J'essaye personnellement de me fixer sur une seule transcription par nom, sinon je ne m'y retrouve pas quand je fais des recherches... Et je pense que j'utilise souvent des transcriptions anglophones plutôt que françaises... Je me souviens de mes débuts où je cherchais des enregistrements de Khovanshchina... argh! |
|
| |
Pelléas Mélomaniaque
Nombre de messages : 1875 Date d'inscription : 02/08/2009
| |
| |
DavidLeMarrec Mélomane inépuisable
Nombre de messages : 97864 Localisation : tête de chiot Date d'inscription : 30/12/2005
| Sujet: Re: Transcription russe-français Lun 7 Fév 2011 - 21:36 | |
| Pour les graphies, j'essaie effectivement de respecter la prononciation française (Tichtchenko ou Khovanchtchina par exemple), mais ce sont finalement des formes rares qu'on rencontre peu... Et puis Tishchenko, c'est plus léger et plus clair visuellement. Concernant le -ski, c'est une vieille tradition française (LULLY !) de mettre un "y" d'élégance, et je trouve Tchaïkovsky (qui est d'ailleurs la norme française) bien plus joliment écrit qu'avec un "i". Il est vrai que pour Dostoïevski, au contraire, seuls les anglophones mettent un "y". Bref, c'est la pagaille, et l'écrire en cyrillique, c'est long. |
|
| |
Hurlu&Berlu Mélomaniaque
Nombre de messages : 835 Age : 54 Localisation : Boulogne-Billancourt - France Date d'inscription : 16/12/2010
| Sujet: Re: Transcription russe-français Lun 7 Fév 2011 - 21:48 | |
| C'est vrai, ça, on est en France ! Il est normal et souhaitable que nous utilisions la forme francisée du nom russe. Pour ma part, je m'efforce d'y faire attention, et comme le dit Polyeucte, de me fixer sur une seule transcription par nom, si il en existe plusieurs... |
|
| |
Pelléas Mélomaniaque
Nombre de messages : 1875 Date d'inscription : 02/08/2009
| Sujet: Re: Transcription russe-français Lun 7 Fév 2011 - 23:48 | |
| Merci David et Corvus de soutenir la transcription en français correct plutôt que toujours privilégier l'anglais! |
|
| |
Michel Desrousseaux Mélomaniaque
Nombre de messages : 1193 Date d'inscription : 31/08/2010
| |
| |
DavidLeMarrec Mélomane inépuisable
Nombre de messages : 97864 Localisation : tête de chiot Date d'inscription : 30/12/2005
| Sujet: Re: Transcription russe-français Mar 8 Fév 2011 - 8:59 | |
| L'idéal serait d'adopter une transcription universelle (ce qui est plus ou moins en train d'arriver, pour les compositeurs les plus rares on ne trouve que les versions anglaises et parfois allemandes, lorsqu'il y a translittération), mais en l'absence, on est effectivement obligé de jongler et on peut donc se payer le luxe de l'écrire à la française.
On pourrait généraliser la choses aux langues en alphabet latin avec Montvert, Vannier ou Beaumont. |
|
| |
Pelléas Mélomaniaque
Nombre de messages : 1875 Date d'inscription : 02/08/2009
| Sujet: Re: Transcription russe-français Mar 8 Fév 2011 - 9:07 | |
| C'est sûr qu'à l'étranger il faut connaître l'orthographe locale et même dans certaines boutiques françaises Chosta est dans les 'S'. Les nom des Russe sont maintenant transcrit en anglais, mais on est bien obliger de franciser certains: si Poutine s'écrivait comme en anglais Putin, les jeux de mots seraient faciles... |
|
| |
Polyeucte Mélomane chevronné
Nombre de messages : 20753 Age : 41 Date d'inscription : 03/07/2009
| Sujet: Re: Transcription russe-français Mar 8 Fév 2011 - 9:25 | |
| - Michel Desrousseaux a écrit:
- Pelléas a écrit:
Merci David et Corvus de soutenir la transcription en français correct plutôt que toujours privilégier l'anglais! Tout en ayant dans un coin de la tête la transcription dans un certain nombre d'autres langues pour pouvoir chercher les disques de Chostakovitch ou de Tchaïkovski dans le bon bac quand on est à Londres ou à Milan.
Ou sur Internet... Et si maintenant les chanteurs russes ont une graphie fixée (Hvorostovsky, Guryakova et autres), il faut bien se rallier à la graphie majoritaire pour des Preobrazhenskaya, des Verbitskaya et autres Nezhdanova... Donc franchement, anglais, français, allemand ou tatare, je m'en fiche un peu de la transcription, du moment qu'on sait de quoi on parle et qu'on peut trouver les informations! _________________ Les Carnets d'Erik, le retour!
|
|
| |
DavidLeMarrec Mélomane inépuisable
Nombre de messages : 97864 Localisation : tête de chiot Date d'inscription : 30/12/2005
| Sujet: Re: Transcription russe-français Mar 8 Fév 2011 - 9:27 | |
| D'ailleurs personnellement je conserver toujours les "zh", parce que si on me met un "j" dans une langue slave, je prononce un yod, moi... |
|
| |
Pelléas Mélomaniaque
Nombre de messages : 1875 Date d'inscription : 02/08/2009
| Sujet: Re: Transcription russe-français Mar 8 Fév 2011 - 9:49 | |
| Le problème des nom cités par Polyeucte, c'est qu'il sont imprononçables en français si on ne connait pas la transcription anglaise, et je ne suis pas sûr que les Anglais s'y retrouvent aussi ! On peut s'aider avec ce tableau : http://www.russki-mat.net/trans.htm |
|
| |
DavidLeMarrec Mélomane inépuisable
Nombre de messages : 97864 Localisation : tête de chiot Date d'inscription : 30/12/2005
| Sujet: Re: Transcription russe-français Mar 8 Fév 2011 - 9:52 | |
| - Pelléas a écrit:
- Le problème des nom cités par Polyeucte, c'est qu'il sont imprononçables en français si on ne connait pas la transcription anglaise,
C'est la même chose pour Mickiewicz ou Šćepanović... Il ne faut pas longtemps pour s'en aviser ! |
|
| |
Jaky Mélomane chevronné
Nombre de messages : 9426 Age : 64 Localisation : Ch'tite ville Date d'inscription : 23/07/2005
| Sujet: Re: Transcription russe-français Mer 9 Fév 2011 - 0:08 | |
| - DavidLeMarrec a écrit:
- Pelléas a écrit:
- Le problème des nom cités par Polyeucte, c'est qu'il sont imprononçables en français si on ne connait pas la transcription anglaise,
C'est la même chose pour Mickiewicz ou Šćepanović... Il ne faut pas longtemps pour s'en aviser ! Utiliser la transcription anglaise pour le polonais, c'est pas compliquer un peu plus la chose? - Citation :
- C'est la même chose pour Mickiewicz ……
Ah? Moi je trouve cela facile à prononcer… |
|
| |
DavidLeMarrec Mélomane inépuisable
Nombre de messages : 97864 Localisation : tête de chiot Date d'inscription : 30/12/2005
| |
| |
Hurlu&Berlu Mélomaniaque
Nombre de messages : 835 Age : 54 Localisation : Boulogne-Billancourt - France Date d'inscription : 16/12/2010
| Sujet: Re: Transcription russe-français Mer 9 Fév 2011 - 1:26 | |
| C'est comme "Tôn-Thât Tiêt" : selon la façon dont c'est prononcé (l'intonation, surtout), ça peut aussi bien signifier "Tôn-Thât Tiêt" que "j'apprécie les fruits au sirop" ! Note : oui je sais, on parle plus écriture que prononciation orale... |
|
| |
pamina Néophyte
Nombre de messages : 4 Date d'inscription : 23/02/2011
| Sujet: Re: Transcription russe-français Mer 23 Fév 2011 - 21:15 | |
| Vous seriez choques comment les serbiens ecrivent les noms etrangeres. Par exemple: Chopin - Čopin Piazzolla - Pijacola Schumann - Šuman ou meme Angelina Jolie - Andželina Žoli Il y a seulement un regle, Ecrit comme tu le prononces. |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Transcription russe-français | |
| |
|
| |
| Transcription russe-français | |
|