DavidLeMarrec Mélomane inépuisable
Nombre de messages : 97434 Localisation : tête de chiot Date d'inscription : 30/12/2005
| Sujet: Opéras en langues (très) rares Jeu 27 Juil 2023 - 11:14 | |
| Je ne vais quand même pas ouvrir des fils séparés sur les opéras gaéliques, tatars ou géorgiens…
--
Eithne d’O’Dwyer, l’opéra manifeste de la culture irlandaise, en langue gaélique locale. Je ne connaissais que la captation historique de la Radio irlandaise, savais pas que l’Opéra de Dublin avait capté ses représentations (qui m’avaient fait saliver) avec Orla Boylan et Robin Tritschler ! (La Tatiana de l’Onéguine de Rozhdestvensky à Baden-Baden, dans le DVD de la mise en scène Lehnhoff ; et lui, l’un des ténors d’oratorio les plus prisés.)
Publié il y a peu d’années (2018) par le label de la RTÉ (la radio d’Irlande), comme le signalaient Lulu et Rubato.
Langage romantique très conservateur, pas spécialement saillant mélodiquement ou dramatiquement, mais quel sujet (ça parle pendant un acte entier de la mort du chien du roi…), de beaux ensembles fluides, et surtout l’occasion unique d’entendre cette langue en action lyrique ! |
|
lulu Mélomane chevronné
Nombre de messages : 20523 Date d'inscription : 25/11/2012
| Sujet: Re: Opéras en langues (très) rares Jeu 27 Juil 2023 - 12:03 | |
| bon souvenir de cet opéra (?) qui mélange silésien, polonais et un peu d’allemand, dans un langage relativement post-moderne : Drach d’Aleksander Nowak. (Pour situer, Nowak est un successeur d’une certaine école de Katowice qui fait en gros Górecki – génération 51 (Krzanowski, Lasoń, Knapik, Augustyn, tous des élèves de Górecki) – Nowak et d’autres.) - Spoiler:
Czowiek, chop i baba, sŏrnik, hazŏk, kot a pies, a strōm, wszyjsko to samo. Ziymia je srogi, zawiniōny w sobie Drach, ludzie łażōm po jego ciele i kopiōm w niym gruby, wykopujōm jego ciało, kere je czystym słōńcym, po jego ciele chodzōm tyż sŏrniki. Wszisko je jednym. Drach je duszōm, kerŏ przebywŏ we wszyjskim, co żyje, ôn je poczōntkym, postrzodkym a kōńcym istot żywobydōncych.
Strōm a człek, a kamiyń sōm jedno. Der Baum und der Mensch sind ein und dasselbe.
|
|