| Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... | |
|
+48adriaticoboy Anthony Benedictus Jof Roderick Glocktahr Fiordiligi B&mol Parsifal nugava Thelonious charles.ogier olivier le normand jerome Mark Janza Pat17 MaximeR Jorge Pipus Michel Desrousseaux Emeryck Christophe twizzle Polyeucte lulu Le faiseur de reines Cololi arnaud bellemontagne Cello néthou Alifie frere elustaphe Jaky Pison Futé aurele OYO TOHO DavidLeMarrec Fuligo A @lm@viv@ Xavier Picrotal Анастасия231 calbo Montfort Nestor Chris3 Mélomaniac 52 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Jof Mélomane chevronné
Nombre de messages : 3541 Date d'inscription : 02/05/2014
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 13:30 | |
| |
|
| |
Benedictus Mélomane chevronné
Nombre de messages : 15524 Age : 49 Date d'inscription : 02/03/2014
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 13:58 | |
| |
|
| |
DavidLeMarrec Mélomane inépuisable
Nombre de messages : 97482 Localisation : tête de chiot Date d'inscription : 30/12/2005
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 16:18 | |
| |
|
| |
Mélomaniac Mélomane chevronné
Nombre de messages : 28855 Date d'inscription : 21/09/2012
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 16:37 | |
| bravo Bart ! Bien classé en plus ! Décidément, le Forum n'est qu'un ramassis de Docteurs, Agrégés, et autres intellectuels de haut rang ! Quelle émulation pour les jeunes boutures lycéennes qui trouvent ici tant de modèles, où le maître cotoie l'élève ! Quel soulagement aussi : désormais quand quelqu'un-qui-souhaite-rester-anonyme m'enverra en MP des textes germanisants à traduire, on pourra te les forwarder ! |
|
| |
DavidLeMarrec Mélomane inépuisable
Nombre de messages : 97482 Localisation : tête de chiot Date d'inscription : 30/12/2005
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 16:39 | |
| - Mélomaniac a écrit:
- Quel soulagement aussi : désormais quand quelqu'un-qui-souhaite-rester-anonyme m'enverra en MP des textes germanisants à traduire, on pourra te les forwarder !
Pas sûr que ce soit suffisant, parce que Quelqu'un-qui-souhaite-rester-anonyme joue très bien chantage sur « si tu veux pas, Mélo le fera ». Ça ne lui donnera que plus de pouvoir. Et vu ses goûts maléfiques… |
|
| |
Mélomaniac Mélomane chevronné
Nombre de messages : 28855 Date d'inscription : 21/09/2012
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 16:47 | |
| - DavidLeMarrec a écrit:
Quelqu'un-qui-souhaite-rester-anonyme joue très bien chantage sur « si tu veux pas, Mélo le fera ».
Oui j'avais cru remarquer qu'il faisait jouer la concurrence. Je crois même me souvenir qu'il m'ait confié que ma traduction était meilleure - DavidLeMarrec a écrit:
Et vu ses goûts maléfiques…
Fais gaffe quand même à ce que t'écris, il est revenu... Et puis je crains que ses goûts originellement purs et désormais dévoyés ne déteignent un peu des tiens |
|
| |
Alifie Googlemaniac
Nombre de messages : 19846 Date d'inscription : 29/01/2012
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 16:50 | |
| - Mélomaniac a écrit:
- Décidément, le Forum n'est qu'un ramassis de Docteurs, Agrégés, et autres intellectuels de haut rang !
En effet ! |
|
| |
Mélomaniac Mélomane chevronné
Nombre de messages : 28855 Date d'inscription : 21/09/2012
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 17:00 | |
| - Alifie a écrit:
En effet !
Oui, pardon, j'avais oublié l'élite qui fréquente les topics Autres Styles... |
|
| |
Alifie Googlemaniac
Nombre de messages : 19846 Date d'inscription : 29/01/2012
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 17:10 | |
| Tu parles des néo-métalleux, j'imagine. |
|
| |
Mélomaniac Mélomane chevronné
Nombre de messages : 28855 Date d'inscription : 21/09/2012
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 17:11 | |
| C'est une parodie de couverture des Beatles ! |
|
| |
Alifie Googlemaniac
Nombre de messages : 19846 Date d'inscription : 29/01/2012
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 17:15 | |
| Mélo, te voilà devenu une véritable encyclopédie du pop-rock ! |
|
| |
lulu Mélomane chevronné
Nombre de messages : 20526 Date d'inscription : 25/11/2012
| |
| |
Cololi chaste Col
Nombre de messages : 33018 Age : 43 Localisation : Bordeaux Date d'inscription : 10/04/2009
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 17:29 | |
| - Mélomaniac a écrit:
Quelle émulation pour les jeunes boutures lycéennes qui trouvent ici tant de modèles, où le maître cotoie l'élève !
Et aussi des modèles pour certains qui ont quitté le lycée il y a déjà fort longtemps _________________ Car l'impuissance aime refléter son néant dans la souffrance d'autrui - Georges Bernanos (Sous le Soleil de Satan)
|
|
| |
Mark Janza Eternel mélomane du dimanche
Nombre de messages : 224 Date d'inscription : 20/02/2014
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 17:30 | |
| For prating so long, like a book-learn'd sot, Till pudding and dumpling are burnt to pot; Burnt to pot, burnt to pot! We'll toss off our ale till we cannot stand; And heigh for the honour of old England; Old England, old England! La ! lala ! la ! lala ! lala ! lalala ! lalala ! lalaaaaaaaaaaaaaaaaaa ! |
|
| |
Jof Mélomane chevronné
Nombre de messages : 3541 Date d'inscription : 02/05/2014
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 18:09 | |
| |
|
| |
Anthony Mélomane chevronné
Nombre de messages : 3621 Age : 37 Date d'inscription : 24/06/2007
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 20:24 | |
| Encore un grand merci à tous et à toutes pour vos félicitations et encouragements - Mélomaniac a écrit:
- Quel soulagement aussi : désormais quand quelqu'un-qui-souhaite-rester-anonyme m'enverra en MP des textes germanisants à traduire, on pourra te les forwarder ! hehe
Si je peux mettre à profit mes compétences pour traduire des trucs (j'ai pas forcément le niveau pour rendre un texte de grande qualité littéraire, par contre s'il s'agit d'une simple mise en français c'est sans problème), ce sera avec plaisir, car j'adore cet exercice (même si ce n'est pas là que j'ai le plus brillé au concours...). |
|
| |
Chris3 Mélomane chevronné
Nombre de messages : 4542 Date d'inscription : 10/07/2007
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 20:33 | |
| - Bart Simpson a écrit:
- j'ai pas forcément le niveau pour rendre un texte de grande qualité littéraire, par contre s'il s'agit d'une simple mise en français c'est sans problème), ce sera avec plaisir, car j'adore cet exercice
C'est à partir de quel niveau qu'on peut être traducteur, alors ???? Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Erfolg ! (si tu as du mal à traduire, je peux t'en donner la signification en MP ) |
|
| |
Mélomaniac Mélomane chevronné
Nombre de messages : 28855 Date d'inscription : 21/09/2012
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 20:36 | |
| - Bart Simpson a écrit:
Si je peux mettre à profit mes compétences pour traduire des trucs (j'ai pas forcément le niveau pour rendre un texte de grande qualité littéraire
Si je tombe sur un livret de Krautrock en allemand ardu, je me permettrai de te solliciter... Encore bravo, et en te souhaitant une bonne classe à la rentrée. Ca marche comment pour les affectations ? Vous pouvez choisir sur une liste de postes en fonction de votre rang de classement, ou c'est laissé au pouvoir discrétionnaire du Ministère ? |
|
| |
Anthony Mélomane chevronné
Nombre de messages : 3621 Age : 37 Date d'inscription : 24/06/2007
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 20:40 | |
| - Chris3 a écrit:
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Erfolg !
(si tu as du mal à traduire, je peux t'en donner la signification en MP )
zu deinem Erfolg (a priori on se tutoie ). Merci ! - Chris3 a écrit:
- C'est à partir de quel niveau qu'on peut être traducteur, alors ????
Ben... difficile à dire, a priori quand on est agrégé on a les capacités pour le faire. Mais la traduction, littéraire en tout cas, requiert des qualités qui ne sont pas forcément livrées avec le package agreg. Il faut être soi-même un peu écrivain. Et il faut pratiquer pendant des années. J'ai eu certains profs qui sont également traducteurs, mais je crois qu'ils n'ont publié leurs premières traductions, pour la plupart, que quelques années après avoir été agrégé. |
|
| |
Anthony Mélomane chevronné
Nombre de messages : 3621 Age : 37 Date d'inscription : 24/06/2007
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 20:44 | |
| - Mélomaniac a écrit:
Ca marche comment pour les affectations ? Vous pouvez choisir sur une liste de postes en fonction de votre rang de classement, ou c'est laissé au pouvoir discrétionnaire du Ministère ?
Entre les écrits et les oraux, j'ai choisi six académies en les classant par ordre de préférence. Après normalement, le classement qu'on a obtenu au concours peut avoir une incidence sur les choix... mais je n'en sais pas beaucoup plus, normalement ils devraient m'expliquer tout ça à partir du 15 juillet (c'est ce qu'on nous a dit hier). |
|
| |
Chris3 Mélomane chevronné
Nombre de messages : 4542 Date d'inscription : 10/07/2007
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 21:49 | |
| - Bart Simpson a écrit:
zu deinem Erfolg (a priori on se tutoie ). Merci !
Oui, désolé, mais ma pratique de la langue germanique est plus que ponctuelle... |
|
| |
DavidLeMarrec Mélomane inépuisable
Nombre de messages : 97482 Localisation : tête de chiot Date d'inscription : 30/12/2005
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 21:54 | |
| - Bart Simpson a écrit:
- Ben... difficile à dire, a priori quand on est agrégé on a les capacités pour le faire. Mais la traduction, littéraire en tout cas, requiert des qualités qui ne sont pas forcément livrées avec le package agreg. Il faut être soi-même un peu écrivain. Et il faut pratiquer pendant des années. J'ai eu certains profs qui sont également traducteurs, mais je crois qu'ils n'ont publié leurs premières traductions, pour la plupart, que quelques années après avoir été agrégé.
J'ai un autre avis sur la question (et je crains fort d'avoir raison) : pour être traducteur, il faut avoir des relations. C'est tout. Il suffit de voir le nombre (majoritaire) de mauvaises traductions, manifestement faites sur un coin de table, à peine relues, sans souci de la lisibilité dans la langue d'arrivée, pour s'en convaincre. C'est particulièrement patent dans les ouvrages scientifiques ou philosophiques, et plus répandu en latin ou en anglais qu'en allemand, mais ça reste une constante assez forte. Après, pour être grand traducteur, oui, il faut avoir soi-même quelque potentiel d'écrivaineron — Legras et Markowicz sont à mon avis parmi les plus grands littérateurs de l'histoire de la langue française... Mais ce n'est pas cela qui fait la différence pour en faire son métier, du point au départ, je le crains. |
|
| |
Anthony Mélomane chevronné
Nombre de messages : 3621 Age : 37 Date d'inscription : 24/06/2007
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 21:54 | |
| - Chris3 a écrit:
- Bart Simpson a écrit:
zu deinem Erfolg (a priori on se tutoie ). Merci !
Oui, désolé, mais ma pratique de la langue germanique est plus que ponctuelle... Oui oui je m'en doute bien, c'était vraiment pour chipoter. C'est bon, je ne suis pas encore prof ! |
|
| |
Anthony Mélomane chevronné
Nombre de messages : 3621 Age : 37 Date d'inscription : 24/06/2007
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 21:57 | |
| - DavidLeMarrec a écrit:
- Bart Simpson a écrit:
- Ben... difficile à dire, a priori quand on est agrégé on a les capacités pour le faire. Mais la traduction, littéraire en tout cas, requiert des qualités qui ne sont pas forcément livrées avec le package agreg. Il faut être soi-même un peu écrivain. Et il faut pratiquer pendant des années. J'ai eu certains profs qui sont également traducteurs, mais je crois qu'ils n'ont publié leurs premières traductions, pour la plupart, que quelques années après avoir été agrégé.
J'ai un autre avis sur la question (et je crains fort d'avoir raison) : pour être traducteur, il faut avoir des relations. C'est tout.
Il suffit de voir le nombre (majoritaire) de mauvaises traductions, manifestement faites sur un coin de table, à peine relues, sans souci de la lisibilité dans la langue d'arrivée, pour s'en convaincre. C'est particulièrement patent dans les ouvrages scientifiques ou philosophiques, et plus répandu en latin ou en anglais qu'en allemand, mais ça reste une constante assez forte.
Après, pour être grand traducteur, oui, il faut avoir soi-même quelque potentiel d'écrivaineron — Legras et Markowicz sont à mon avis parmi les plus grands littérateurs de l'histoire de la langue française...
Mais ce n'est pas cela qui fait la différence pour en faire son métier, du point au départ, je le crains. Je suis parfaitement d'accord avec toi. Oui, si on envisage l'aspect pratique de la chose, il faut des relations avant tout. Les traducteurs littéraires germanistes représentent un micro-milieu, a priori pour ceux que je connais ce sont des gens sérieux et honnêtes, qui ont un haut niveau d'exigence, mais il est évident qu'on doit trouver beaucoup de choses bâclées. Edit : pour ce qui concerne la philosophie, j'ajouterai que les traductions sont souvent confiées à des philosophes qui connaissent l'allemand, et non à des germanistes, ce qui n'est parfois pas sans poser problème. |
|
| |
Chris3 Mélomane chevronné
Nombre de messages : 4542 Date d'inscription : 10/07/2007
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 22:02 | |
| Il est vrai que parfois j'ai été surpris de voir traîner dans tel ou tel ouvrage des expressions fort malheureuses, des lourdeurs, des solécismes, voire des fautes syntaxiques... Je me souviens quand j'étais en khâgne de mes profs de latin-grec qui traquaient avec une jouissance évidente les faux sens ou les traductions approximatives dans les Budé des Flacelière, Ernout et autres Croiset... A la décharge de ces glorieux anciens, traduire un texte de 30 lignes est quand même plus facile qu'un ouvrage entier ! |
|
| |
Anthony Mélomane chevronné
Nombre de messages : 3621 Age : 37 Date d'inscription : 24/06/2007
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 22:09 | |
| - Chris3 a écrit:
- Il est vrai que parfois j'ai été surpris de voir traîner dans tel ou tel ouvrage des expressions fort malheureuses, des lourdeurs, des solécismes, voire des fautes syntaxiques...
Je me souviens quand j'étais en khâgne de mes profs de latin-grec qui traquaient avec une jouissance évidente les faux sens ou les traductions approximatives dans les Budé des Flacelière, Ernout et autres Croiset... A la décharge de ces glorieux anciens, traduire un texte de 30 lignes est quand même plus facile qu'un ouvrage entier ! J'ai effectivement d'assez mauvais souvenirs de l'Enéïde dans la collection GF... (c'est un peu HS, mais si quelqu'un connaît une bonne traduction, je suis preneur, j'ai eu un peu l'impression de passer à côté). Il y a plusieurs écoles en la matière, et je ne suis pas un spécialiste de ce qu'on appelle la "traductologie", mais je suis de ceux qui pensent que le but est quand même de produire un texte qui dans l'idéal doit pouvoir être lu comme s'il avait été directement rédigé en français, quitte à prendre quelques distances. |
|
| |
Chris3 Mélomane chevronné
Nombre de messages : 4542 Date d'inscription : 10/07/2007
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 22:23 | |
| C'est un débat antédiluvien... Faut-il préférer une traduction exacte mais lourde à une quasi re-création du texte (traduttore tradittore !) ?
Mais pour moi, quoi de mieux qu'un poète pour traduire un autre poète, plutôt qu'un simple tâcheron, non ??? |
|
| |
Anthony Mélomane chevronné
Nombre de messages : 3621 Age : 37 Date d'inscription : 24/06/2007
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 22:26 | |
| - Chris3 a écrit:
- C'est un débat antédiluvien... Faut-il préférer une traduction exacte mais lourde à une quasi re-création du texte (traduttore tradittore !) ?
Mais pour moi, quoi de mieux qu'un poète pour traduire un autre poète, plutôt qu'un simple tâcheron, non ??? Absolument ! Hélas, les poètes ne courent pas les rues (pour l'allemand on a bien Jaccottet, mais bon il ne vivra pas éternellement) |
|
| |
DavidLeMarrec Mélomane inépuisable
Nombre de messages : 97482 Localisation : tête de chiot Date d'inscription : 30/12/2005
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 22:51 | |
| (Et puis Jaccottet est bien sympa, mais ce n'est pas le poète du siècle non plus.) - Bart Simpson a écrit:
- a priori pour ceux que je connais ce sont des gens sérieux et honnêtes, qui ont un haut niveau d'exigence,
Bien sûr, les grands traducteurs sont des gens impressionnants. - Citation :
- Edit : pour ce qui concerne la philosophie, j'ajouterai que les traductions sont souvent confiées à des philosophes qui connaissent l'allemand, et non à des germanistes, ce qui n'est parfois pas sans poser problème.
... souvent et au moins aussi grave, c'est l'inverse. Particulièrement vrai pour tout un tas de domaines techniques, et sensiblement problématique pour les sciences. Dans certains cas, dans les ouvrages techniques, je privilégie l'original, même quand je suis moyen dans la langue, parce que j'ai moins de risque de lire une information fausse par erreur qu'en lisant la traduction... - Chris3 a écrit:
- Je me souviens quand j'étais en khâgne de mes profs de latin-grec qui traquaient avec une jouissance évidente les faux sens ou les traductions approximatives dans les Budé des Flacelière, Ernout et autres Croiset... A la décharge de ces glorieux anciens, traduire un texte de 30 lignes est quand même plus facile qu'un ouvrage entier !
Les Budé, c'est une caricature... le jeu semble être de mettre un maximum de latinismes hideux dans les phrases (même quand l'original ne les appelle pas). C'est d'ailleurs la philosophie majoritaire (voire exclusive) des professeurs de langue que j'ai croisés : on nous demandait de reproduire des schémas (généralement moches en français), comme pour montrer qu'on avait repéré la tournure grammaticale (qui, précisément, n'existe pas en français). C'est très typique de notre mode d'enseignement, fondé sur une sorte de rationalisation fantasmatique des langues, au lieu de s'en remettre à la force de l'usage. Ça évolue, paraît-il, mais il y a dix ans, c'était loin d'être la norme ! |
|
| |
Chris3 Mélomane chevronné
Nombre de messages : 4542 Date d'inscription : 10/07/2007
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 23:04 | |
| Oui, et heureusement, les mentalités, même universitaires, évoluent !
Parmi les traductions que je goûte plus particulièrement, celle de Debidour, la seule je pense à restituer toute la vis comica d'Aristophane (par exemple, il rend Démos par Lepeuple, ce qui permet les mêmes jeux de mots qu'en grec...). Celles d'avant n'avaient aucune saveur et ne rendaient nullement justice à ce maître de la comédie antique ! |
|
| |
Anthony Mélomane chevronné
Nombre de messages : 3621 Age : 37 Date d'inscription : 24/06/2007
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 23:07 | |
| - DavidLeMarrec a écrit:
-
- Citation :
- Edit : pour ce qui concerne la philosophie, j'ajouterai que les traductions sont souvent confiées à des philosophes qui connaissent l'allemand, et non à des germanistes, ce qui n'est parfois pas sans poser problème.
... souvent et au moins aussi grave, c'est l'inverse. Particulièrement vrai pour tout un tas de domaines techniques, et sensiblement problématique pour les sciences. Dans certains cas, dans les ouvrages techniques, je privilégie l'original, même quand je suis moyen dans la langue, parce que j'ai moins de risque de lire une information fausse par erreur qu'en lisant la traduction... Personnellement je ne m'y risquerais pas à moins d'avoir un minimum de bagage sur la question. Dès qu'on rentre dans un domaine vraiment technique ou scientifique, en toute rigueur le traducteur doit consulter des spécialistes pour être sûr de ce qu'on dit en français et vérifier les éventuelles erreurs... mais j'ai bien dit en toute rigueur hein. - DavidLeMarrec a écrit:
- C'est d'ailleurs la philosophie majoritaire (voire exclusive) des professeurs de langue que j'ai croisés : on nous demandait de reproduire des schémas (généralement moches en français), comme pour montrer qu'on avait repéré la tournure grammaticale (qui, précisément, n'existe pas en français). C'est très typique de notre mode d'enseignement, fondé sur une sorte de rationalisation fantasmatique des langues, au lieu de s'en remettre à la force de l'usage.
Ça évolue, paraît-il, mais il y a dix ans, c'était loin d'être la norme ! C'est très précisément ce qu'on m'a appris à ne pas faire... Mais si tu parles de professeurs de langues anciennes, peut-être que l'esprit n'est pas tout à fait le même qu'en langues vivantes, je ne saurais dire. Là où j'ai fait ma formation, en traduction les profs que j'ai eus ont toujours pratiqué la chasse aux germanismes. |
|
| |
DavidLeMarrec Mélomane inépuisable
Nombre de messages : 97482 Localisation : tête de chiot Date d'inscription : 30/12/2005
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 23:08 | |
| Ah oui, pour Aristrophane, c'est généralement catastrophique — entre l'humour qui a changé, les références inaccessibles et la traduction exécrable, on perd à peu près tout. Ça ressemble aux sonnets de Shakespeare en prose coréenne, retraduits ensuite en français.
La Comédie-Française a donné récemment Les Oiseaux, je me demande comment personne ne s'est affolé d'oser jouer ce texte sur une scène — c'était à peine du français, alors le potentiel comique, hein... |
|
| |
DavidLeMarrec Mélomane inépuisable
Nombre de messages : 97482 Localisation : tête de chiot Date d'inscription : 30/12/2005
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 23:15 | |
| - Bart Simpson a écrit:
- Personnellement je ne m'y risquerais pas à moins d'avoir un minimum de bagage sur la question. Dès qu'on rentre dans un domaine vraiment technique ou scientifique, en toute rigueur le traducteur doit consulter des spécialistes pour être sûr de ce qu'on dit en français et vérifier les éventuelles erreurs... mais j'ai bien dit en toute rigueur hein.
Franchement, j'ai lu des bouquins où, quoique assez profane, je relevais d'évidents faux-sens. Quand on maîtrise un minimum la langue de départ, on peut même retrouver l'expression originelle et corriger soi-même. Mais à ce compte-là, autant aller chercher le bouquin tel qu'écrit dans la langue de départ, hein. - Citation :
- C'est très précisément ce qu'on m'a appris à ne pas faire... Mais si tu parles de professeurs de langues anciennes, peut-être que l'esprit n'est pas tout à fait le même qu'en langues vivantes, je ne saurais dire. Là où j'ai fait ma formation, en traduction les profs que j'ai eus ont toujours pratiqué la chasse aux germanismes.
C'est très bien. Même en langues vivantes, ce n'est pas du tout ce que j'ai vécu. Je peux le dire maintenant sans qu'il y ait soupçon d'aveuglement de jeunesse ou de fierté ma placée, il y a un peu prescription... mais je n'ai jamais pu percevoir la rationalité des barèmes de version. Sans parler des corrigés, qui m'ont plus d'une fois fait dresser les cheveux sur la tête. C'est chouette (et rassurant) que tu n'aies pas été formé comme cela. (Cela dit, j'ai tendance à croire les germanistes plus sérieux — je n'ai jamais fait d'allemand dans mes études, et j'ai toujours eu l'impression d'un cursus beaucoup plus structuré que dans la plupart des autres langues disponibles.) |
|
| |
Anthony Mélomane chevronné
Nombre de messages : 3621 Age : 37 Date d'inscription : 24/06/2007
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 23:20 | |
| Sur le barème, je suis totalement d'accord, c'est une vieillerie stupide. Un étudiant peut se retrouver avec une note très basse alors qu'il a bien traduit 90% du texte... no comment. - DavidLeMarrec a écrit:
- C'est chouette (et rassurant) que tu n'aies pas été formé comme cela. (Cela dit, j'ai tendance à croire les germanistes plus sérieux — je n'ai jamais fait d'allemand dans mes études, et j'ai toujours eu l'impression d'un cursus beaucoup plus structuré que dans la plupart des autres langues disponibles.)
Je n'ai pas vraiment de point de comparaison... Dans ma fac, je crois qu'il y a un très bon cursus d'italien également. L'anglais a nettement moins bonne réputation. Mais en tout cas là où j'étais (Paris IV) c'était assez bien organisé même si tout n'était pas parfait (bon équilibre entre littérature, histoire de l'Allemagne, linguistique, trad., etc.). |
|
| |
DavidLeMarrec Mélomane inépuisable
Nombre de messages : 97482 Localisation : tête de chiot Date d'inscription : 30/12/2005
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 23:24 | |
| - Bart Simpson a écrit:
- Sur le barème, je suis totalement d'accord, c'est une vieillerie stupide. Un étudiant peut se retrouver avec une note très basse alors qu'il a bien traduit 90% du texte... no comment.
Surtout, ledit barème attend justement des effets pour montrer qu'on a bien vu la tournure grammaticale... ce qui produit un texte très moche. Les étudiants élégants sont pénalisés, au cas où ils n'auraient pas vu la difficulté. Et jusqu'à assez tard dans les cursus, pour ce que j'en ai vu, je ne parle pas de l'initiation à la version pour le bac. En allemand, de toute façon, j'ai déjà lu des mauvaises traductions (peu claires, ou moches en français), mais rarement des bérézinas comme en anglais ou en latin. En philo, c'est un peu plus compliqué, mais là aussi, est-ce qu'on peut vraiment reprocher à un traducteur de ne pas rendre Nietzsche intelligible ? |
|
| |
charles.ogier Mélomaniaque
Nombre de messages : 1975 Age : 65 Localisation : Suresnes Date d'inscription : 24/10/2012
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 23:29 | |
| - Mélomaniac a écrit:
- bravo Bart !
Bien classé en plus !
Décidément, le Forum n'est qu'un ramassis de Docteurs, Agrégés, et autres intellectuels de haut rang !
Quelle émulation pour les jeunes boutures lycéennes qui trouvent ici tant de modèles, où le maître cotoie l'élève !
Quel soulagement aussi : désormais quand quelqu'un-qui-souhaite-rester-anonyme m'enverra en MP des textes germanisants à traduire, on pourra te les forwarder !
bravo Bart !
Bien classé en plus !
Oui, c'est bien! Décidément, le Forum n'est qu'un ramassis de Docteurs, Agrégés, et autres intellectuels de haut rang !Ah , non pas du tout! même pas intellectuel! |
|
| |
Anthony Mélomane chevronné
Nombre de messages : 3621 Age : 37 Date d'inscription : 24/06/2007
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 23:31 | |
| - DavidLeMarrec a écrit:
- Bart Simpson a écrit:
- Sur le barème, je suis totalement d'accord, c'est une vieillerie stupide. Un étudiant peut se retrouver avec une note très basse alors qu'il a bien traduit 90% du texte... no comment.
Surtout, ledit barème attend justement des effets pour montrer qu'on a bien vu la tournure grammaticale... ce qui produit un texte très moche. Les étudiants élégants sont pénalisés, au cas où ils n'auraient pas vu la difficulté. Et jusqu'à assez tard dans les cursus, pour ce que j'en ai vu, je ne parle pas de l'initiation à la version pour le bac. C'est un peu le problème de cet exercice de la version qui a un côté très artificiel. Il ne faut pas chercher à faire du beau... - DavidLeMarrec a écrit:
- En allemand, de toute façon, j'ai déjà lu des mauvaises traductions (peu claires, ou moches en français), mais rarement des bérézinas comme en anglais ou en latin. En philo, c'est un peu plus compliqué, mais là aussi, est-ce qu'on peut vraiment reprocher à un traducteur de ne pas rendre Nietzsche intelligible ?
Oui ce n'est pas facile. Bien souvent, les allemands eux-mêmes trouvent que leurs philosophes écrivent une langue impossible, ce n'est pas toujours la faute du traducteur pour le coup. edit : Merci Charles |
|
| |
DavidLeMarrec Mélomane inépuisable
Nombre de messages : 97482 Localisation : tête de chiot Date d'inscription : 30/12/2005
| |
| |
Anthony Mélomane chevronné
Nombre de messages : 3621 Age : 37 Date d'inscription : 24/06/2007
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Sam 5 Juil 2014 - 23:35 | |
| |
|
| |
Cololi chaste Col
Nombre de messages : 33018 Age : 43 Localisation : Bordeaux Date d'inscription : 10/04/2009
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Dim 6 Juil 2014 - 8:27 | |
| - Chris3 a écrit:
- Oui, et heureusement, les mentalités, même universitaires, évoluent !
Parmi les traductions que je goûte plus particulièrement, celle de Debidour, la seule je pense à restituer toute la vis comica d'Aristophane (par exemple, il rend Démos par Lepeuple, ce qui permet les mêmes jeux de mots qu'en grec...). Celles d'avant n'avaient aucune saveur et ne rendaient nullement justice à ce maître de la comédie antique ! Je ne connais que elle ... mais j'ai beaucoup aimé Aristophane par Debidour (c'était la version conseillée par le prof). _________________ Car l'impuissance aime refléter son néant dans la souffrance d'autrui - Georges Bernanos (Sous le Soleil de Satan)
|
|
| |
charles.ogier Mélomaniaque
Nombre de messages : 1975 Age : 65 Localisation : Suresnes Date d'inscription : 24/10/2012
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Dim 6 Juil 2014 - 11:04 | |
| - Bart Simpson a écrit:
Oui ce n'est pas facile. Bien souvent, les allemands eux-mêmes trouvent que leurs philosophes écrivent une langue impossible, ce n'est pas toujours la faute du traducteur pour le coup. edit : Merci Charles [/quote] edit : Merci Charles non, B.T, ce n'est pas une allusion à votre personne; mais, il est vraisemblable que tous les forumeurs ne sont pas des intellectuels de haut rang, comme le pense Melomaniac. J'écris ceci en connaissance de cause au sortir de mon parcours éducatif. |
|
| |
Anthony Mélomane chevronné
Nombre de messages : 3621 Age : 37 Date d'inscription : 24/06/2007
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Dim 6 Juil 2014 - 18:28 | |
| Ah mais j'avais bien compris que ça ne s'adressait pas à moi. Je disais simplement merci, rien de plus. |
|
| |
Chris3 Mélomane chevronné
Nombre de messages : 4542 Date d'inscription : 10/07/2007
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Dim 6 Juil 2014 - 23:48 | |
| Ayant réécouté des extraits de Samson et Dalila de Saint-Saëns, je viens de me rendre compte que la bacchanale de l'acte III avait inspiré le glorieux Bob Azzam pour son immortel succès : "Fais-moi du couscous chérie". Comme quoi il y a toujours peu ou prou une filiation entre les grands compositeurs ! |
|
| |
Mélomaniac Mélomane chevronné
Nombre de messages : 28855 Date d'inscription : 21/09/2012
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Dim 6 Juil 2014 - 23:54 | |
| Maintenant que tu le dis... |
|
| |
Pipus Mélomane chevronné
Nombre de messages : 3548 Age : 50 Localisation : Vienne... en Isère, pas en Autriche ;-) Date d'inscription : 24/05/2010
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Lun 7 Juil 2014 - 20:08 | |
| Bleu b..., au rapport !!! Chef ! Oui chef ! - Glace au yaourt avec petites de chocolat : fait ! - Glace au yaourt avec pistaches : réalisée ! - Glace au thé vert : bientôt terminée ! - Sorbet au basilic : dans le congélo ! - Meringues : à 120°C depuis plus de 30mn ! Chef ! Tout est prêt pour les invités de demain chef ! C'est bien bleu b... !!! |
|
| |
Chris3 Mélomane chevronné
Nombre de messages : 4542 Date d'inscription : 10/07/2007
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Lun 7 Juil 2014 - 20:10 | |
| T'habites où, exactement ? Vers Antony, c'est ça ? J'arrive !!
|
|
| |
Pipus Mélomane chevronné
Nombre de messages : 3548 Age : 50 Localisation : Vienne... en Isère, pas en Autriche ;-) Date d'inscription : 24/05/2010
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Lun 7 Juil 2014 - 21:03 | |
| Que des gourmands sur ce forum BLEU B... !!!!!! Chef oui chef...KESKEJAPREN !?! Heu...VOUS AVEZ REMPLACE LE BASILIC PAR DE LA CORIANDRE !?! Chef oui chef...ET SANS ME PREVENIIIIIR !?! Chef oui chef...VOUS ME FEREZ 8 JOURS DE LULLY !!! Oh oui chef, oui chef !!!ROMPEZ !!! |
|
| |
calbo Pertusienne
Nombre de messages : 28126 Age : 53 Localisation : Pictavia Date d'inscription : 29/08/2006
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Lun 7 Juil 2014 - 21:06 | |
| Nan, 8 jours c'est pas assez . 15 jours c'est mieux et en boucle ça sera parfait |
|
| |
Michel Desrousseaux Mélomaniaque
Nombre de messages : 1192 Date d'inscription : 31/08/2010
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Lun 7 Juil 2014 - 21:24 | |
| - Pipus a écrit:
- - Glace au yaourt avec petites de chocolat : fait !
Des petites en chocolat, c'est trop bien ! Une sacrée pépite ! |
|
| |
Anthony Mélomane chevronné
Nombre de messages : 3621 Age : 37 Date d'inscription : 24/06/2007
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... Mar 8 Juil 2014 - 17:21 | |
| Reçu ce matin, et écoute prévue dans la soirée : Arnaud, ça compensera le mal que je dis de DT dans un autre topic. |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... | |
| |
|
| |
| Nos petits bonheurs du jour dont tout le monde se fiche... | |
|