| Études non musicales | |
|
+42Quint Zeno Otello Ericc Francesco T-A-M de Glédel OYO TOHO Stolzing arnaud bellemontagne Dave themistocle Wolferl Cololi Kia Picrotal Bertram Mariefran Hidraot frere elustaphe antrav Verbena olivier le normand Ophanin Jules Biron Jorge Polyeucte adriaticoboy Oury Xavier Cleme jerome Guillaume DavidLeMarrec Percy Bysshe Octavian Kiwi calbo Pison Futé poisson Mehdi Okr aurele Passage 46 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Jules Biron Noctambule
Nombre de messages : 12381 Age : 32 Date d'inscription : 23/02/2007
| Sujet: Re: Études non musicales Mer 24 Mar 2010 - 10:24 | |
| Merci |
|
| |
Cleme Petit agniou
Nombre de messages : 7229 Age : 30 Date d'inscription : 18/12/2008
| Sujet: Re: Études non musicales Mer 24 Mar 2010 - 12:44 | |
| |
|
| |
Picrotal Parano lunatique
Nombre de messages : 12620 Age : 48 Localisation : Grenoble Date d'inscription : 03/04/2007
| Sujet: Re: Études non musicales Mer 24 Mar 2010 - 12:46 | |
| Un bon site, Reverso. Mais en matière de gros mots, les sites de traduction en ligne sont bien souvent décevants... |
|
| |
Jules Biron Noctambule
Nombre de messages : 12381 Age : 32 Date d'inscription : 23/02/2007
| Sujet: Re: Études non musicales Mer 24 Mar 2010 - 13:09 | |
| - Picrotal a écrit:
- Un bon site, Reverso. Mais en matière de gros mots, les sites de traduction en ligne sont bien souvent décevants...
Bon, comme je ne compte pas l'insulter, ça ira |
|
| |
aurele Mélomane chevronné
Nombre de messages : 23541 Age : 33 Date d'inscription : 12/10/2008
| Sujet: Re: Études non musicales Dim 28 Mar 2010 - 18:47 | |
| Je dois faire une explication de texte en anglais pour ma khôlle demain de l'incipit de Midnight's Children de Salman Rushdie. Avez vous lu ce roman? Qu'en pensez vous? |
|
| |
aurele Mélomane chevronné
Nombre de messages : 23541 Age : 33 Date d'inscription : 12/10/2008
| Sujet: Re: Études non musicales Mar 30 Mar 2010 - 22:16 | |
| - Elvira a écrit:
- Réviser mon histoire. (DS demain)
Qu'étudies tu plus précisément en Histoire? |
|
| |
Pison Futé patate power
Nombre de messages : 27496 Age : 33 Localisation : CAEN, la meilleure ville de toute la Normandie. Date d'inscription : 23/03/2008
| Sujet: Re: Études non musicales Mar 30 Mar 2010 - 22:21 | |
| - aurele a écrit:
- Elvira a écrit:
- Réviser mon histoire. (DS demain)
Qu'étudies tu plus précisément en Histoire? Actuellement la France sous Louis XIV, après, la vie politique française de 1815 à 1870. |
|
| |
aurele Mélomane chevronné
Nombre de messages : 23541 Age : 33 Date d'inscription : 12/10/2008
| Sujet: Re: Études non musicales Mar 30 Mar 2010 - 22:25 | |
| Je suis sur un cours très intéressant mais très dense dans cette matière : la construction européenne. Le prof ne nous a pas dit encore à quelle année on s'arrêtera. On a déjà fait deux séquences dans ce cours. |
|
| |
aurele Mélomane chevronné
Nombre de messages : 23541 Age : 33 Date d'inscription : 12/10/2008
| Sujet: Re: Études non musicales Mar 30 Mar 2010 - 22:27 | |
| - Elvira a écrit:
- Actuellement la France sous Louis XIV, après, la vie politique française de 1815 à 1870.
J'ai vu au début de l'année et pendant une grande partie du 1er semestre la IIIe République de 1870 à 1914. Je n'ai pas vu donc ce qui précédait. C'est intéressant aussi. |
|
| |
Pison Futé patate power
Nombre de messages : 27496 Age : 33 Localisation : CAEN, la meilleure ville de toute la Normandie. Date d'inscription : 23/03/2008
| Sujet: Re: Études non musicales Mar 30 Mar 2010 - 22:29 | |
| - aurele a écrit:
- Je suis sur un cours très intéressant mais très dense dans cette matière : la construction européenne. Le prof ne nous a pas dit encore à quelle année on s'arrêtera. On a déjà fait deux séquences dans ce cours.
Ah la construction européenne : |
|
| |
aurele Mélomane chevronné
Nombre de messages : 23541 Age : 33 Date d'inscription : 12/10/2008
| Sujet: Re: Études non musicales Mar 30 Mar 2010 - 22:35 | |
| - Elvira a écrit:
- Ah la construction européenne :
C'est beaucoup moins chiant qu'on peut le croire. C'est pour moi un pan de notre histoire fondamental et c'est de l'histoire contemporaine mais très récente donc presque "immédiate". On approfondit par rapport au cours que j'ai eu en terminal, ce qui n'est guère étonnant. On écrit beaucoup évidemment. |
|
| |
Pison Futé patate power
Nombre de messages : 27496 Age : 33 Localisation : CAEN, la meilleure ville de toute la Normandie. Date d'inscription : 23/03/2008
| |
| |
aurele Mélomane chevronné
Nombre de messages : 23541 Age : 33 Date d'inscription : 12/10/2008
| Sujet: Re: Études non musicales Mar 30 Mar 2010 - 22:46 | |
| - Elvira a écrit:
- NOn, non, j'ai fait ça aussi cette année, et je maintiens ce que j'ai dit.
D'accord. Cela a dû prendre du temps je suppose. Si tu l'as fait toi aussi, c'est que c'est fondamental. |
|
| |
aurele Mélomane chevronné
Nombre de messages : 23541 Age : 33 Date d'inscription : 12/10/2008
| Sujet: Re: Études non musicales Mer 31 Mar 2010 - 16:44 | |
| J'ai un peu de mal à traduire tout le poème To a Butterfly de William Wodrsworth sont voici un lien : http://www.poemhunter.com/poem/to-a-butterfly/
Voici les différents passages pour lesquels j'ai du mal : "Much converse do I find in thee" ("I find in thee", je n'ai pas de pb) "Dead times revive in me" (pb pour traduire "dead", cela n'est pas bien à mon avis de traduire par "les temps morts", j'ai traduit "revive" par ressucitent.) "Thou bring'st, gay creature as thou art!" (créature joyeuse pour "gay creature", "as thou art" : comme ton art je suppose mais pour le début du vers je ne sais pas) "when in our childish plays" (traduire par "où" pour "when" me semble mieux, qu'en pensez vous?) "with leaps and springs" (traduire "with" par "avec" ne me semble pas bon, "leaps" et "springs" veulent dire tous les deux bonds, il faut donc essayer de trouver un synonyme, peut être "sauts") "The dust from off its wings" (pb avec "from off" que je n'arrive pas à traduire)
J'espère que vous pourrez me donner des conseils. |
|
| |
DavidLeMarrec Mélomane inépuisable
Nombre de messages : 97916 Localisation : tête de chiot Date d'inscription : 30/12/2005
| Sujet: Re: Études non musicales Mer 31 Mar 2010 - 17:33 | |
| Ca donne très envie à traduire, il y a de jolies choses à faire. Mais ça réclamerait, pour vraiment t'aider, de faire toute la traduction.
Je crois qu'il faut vraiment que tu considères ce poème comme un tout organique, et que tu dois tout réagencer par phrase plutôt que par groupe de mot, sinon tu vas te retrouver avec des tournures très inélégantes. (amha) |
|
| |
aurele Mélomane chevronné
Nombre de messages : 23541 Age : 33 Date d'inscription : 12/10/2008
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 0:09 | |
| Comment traduiriez vous l'expression "the slither and slide to a socialist state" : référence à un propos de Thatcher? Merci. |
|
| |
Percy Bysshe Mélomane chevronné
Nombre de messages : 9940 Date d'inscription : 06/04/2009
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 0:12 | |
| - aurele a écrit:
- Comment traduiriez vous l'expression "the slither and slide to a socialist state" : référence à un propos de Thatcher? Merci.
- Spoiler:
"Vive le skate."
|
|
| |
aurele Mélomane chevronné
Nombre de messages : 23541 Age : 33 Date d'inscription : 12/10/2008
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 0:32 | |
| - Wolfgang a écrit:
- Spoiler:
"Vive le skate."
Cet humour ne me plaît pas Wolfgang. |
|
| |
Percy Bysshe Mélomane chevronné
Nombre de messages : 9940 Date d'inscription : 06/04/2009
| |
| |
Jorge Caliméro baroqueux
Nombre de messages : 6307 Age : 36 Localisation : Strossburi Date d'inscription : 20/10/2005
| |
| |
aurele Mélomane chevronné
Nombre de messages : 23541 Age : 33 Date d'inscription : 12/10/2008
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 0:51 | |
| Je ne blague pas quand il s'agit d'études. |
|
| |
DavidLeMarrec Mélomane inépuisable
Nombre de messages : 97916 Localisation : tête de chiot Date d'inscription : 30/12/2005
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 0:51 | |
| - Jorge a écrit:
- Aurele, il est plus humour de type rébus, charades, calembours ou Puzzles
On va bien voir.Mon premier désigne un élément liquide. Mon second est la dernière syllabe d'une baie forte en sauces. Mon tout représente un champion des charades. |
|
| |
DavidLeMarrec Mélomane inépuisable
Nombre de messages : 97916 Localisation : tête de chiot Date d'inscription : 30/12/2005
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 0:52 | |
| - aurele a écrit:
- Je ne blague pas quand il s'agit d'études.
Heureusement que tu te rattrapes le reste du temps ! |
|
| |
Percy Bysshe Mélomane chevronné
Nombre de messages : 9940 Date d'inscription : 06/04/2009
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 0:53 | |
| - DavidLeMarrec a écrit:
- Jorge a écrit:
- Aurele, il est plus humour de type rébus, charades, calembours ou Puzzles
On va bien voir.
Mon premier désigne un élément liquide. Mon second est la dernière syllabe d'une baie forte en sauces. Mon tout représente un champion des charades. Et le "r"? Non, ton premier est un métal précieux! |
|
| |
Jorge Caliméro baroqueux
Nombre de messages : 6307 Age : 36 Localisation : Strossburi Date d'inscription : 20/10/2005
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 0:55 | |
| - DavidLeMarrec a écrit:
- aurele a écrit:
- Je ne blague pas quand il s'agit d'études.
Heureusement que tu te rattrapes le reste du temps ! Je n'ai pas osé |
|
| |
DavidLeMarrec Mélomane inépuisable
Nombre de messages : 97916 Localisation : tête de chiot Date d'inscription : 30/12/2005
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 0:58 | |
| |
|
| |
Percy Bysshe Mélomane chevronné
Nombre de messages : 9940 Date d'inscription : 06/04/2009
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 1:07 | |
| Quel orgueil! |
|
| |
aurele Mélomane chevronné
Nombre de messages : 23541 Age : 33 Date d'inscription : 12/10/2008
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 18:13 | |
| Pour la traduction du poème en anglais qu'on a à peine entamée aujourd'hui, mon professeur nous a fit qu'il faut faire des rimes et respecter la métrique même si on s'éloigne beaucoup de la lettre. Je vais essayer mais ce n'est pas évident. |
|
| |
Bertram Mélomaniaque
Nombre de messages : 1722 Age : 44 Localisation : Paris Date d'inscription : 11/04/2009
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 18:19 | |
| En effet, mais ça peut être marrant.
Attention au vers : "Thou bring'st, gay creature as thou art!" : "thou art" est une forme archaïque de "you are", il n'est pas question d'art.
Les autres vers, c'est difficile sans le contexte. |
|
| |
DavidLeMarrec Mélomane inépuisable
Nombre de messages : 97916 Localisation : tête de chiot Date d'inscription : 30/12/2005
| |
| |
aurele Mélomane chevronné
Nombre de messages : 23541 Age : 33 Date d'inscription : 12/10/2008
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 18:28 | |
| - Bertram a écrit:
- En effet, mais ça peut être marrant.
Attention au vers : "Thou bring'st, gay creature as thou art!" : "thou art" est une forme archaïque de "you are", il n'est pas question d'art.
Les autres vers, c'est difficile sans le contexte. Merci Bertram. J'ai donné le poème en entier pourtant. Il n'y a pas de contexte précis. |
|
| |
Mehdi Okr Mélomaniaque
Nombre de messages : 1703 Date d'inscription : 04/02/2009
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 22:07 | |
| - aurele a écrit:
- J'ai un peu de mal à traduire tout le poème To a Butterfly de William Wodrsworth sont voici un lien : http://www.poemhunter.com/poem/to-a-butterfly/
Voici les différents passages pour lesquels j'ai du mal : - Citation :
- "Much converse do I find in thee" ("I find in thee", je n'ai pas de pb)
Inversion poétique. Effectivement pas commode à traduire. C'est à mon avis un sens un peu passé du substantif "converse" : "acquaintance by frequent or customary intercourse ; familiarity". Donc je trouve beaucoup de "familiarité" en toi, à mettre de façon un peu plus poétique, par exemple : que de résonances familières je trouve en toi. - Citation :
- "Dead times revive in me" (pb pour traduire "dead", cela n'est pas bien à mon avis de traduire par "les temps morts", j'ai traduit "revive" par ressucitent.)
C'est le sens. Mais évidemment, "temps morts" fait penser à autre chose. "Des temps qui ne sont plus" pourrait aller. Il y a une autre orthographe plus courante pour "ressusciter" ! - Citation :
- "Thou bring'st, gay creature as thou art!" (créature joyeuse pour "gay creature", "as thou art" : comme ton art je suppose mais pour le début du vers je ne sais pas)
Le début du vers est aussi à la forme poétique du "tu", "thou", avec la désinence "st", sauf pour le verbe être qui fait "art". Bref, tu apportes, en joyeuse créature que tu es, ... - Citation :
- "when in our childish plays" (traduire par "où" pour "when" me semble mieux, qu'en pensez vous?)
Oui. - Citation :
- "with leaps and springs" (traduire "with" par "avec" ne me semble pas bon, "leaps" et "springs" veulent dire tous les deux bonds, il faut donc essayer de trouver un synonyme, peut être "sauts")
Exactement. - Citation :
- "The dust from off its wings" (pb avec "from off" que je n'arrive pas à traduire)
"from" indique la provenance, et "off" le détachement. Peut-être une périphrase est-elle nécessaire : la poussière qui tombe (qui tombait) de ses ailes.
Dernière édition par ♫ le Jeu 1 Avr 2010 - 22:10, édité 1 fois |
|
| |
aurele Mélomane chevronné
Nombre de messages : 23541 Age : 33 Date d'inscription : 12/10/2008
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 22:09 | |
| Le problème se trouve dans le respect des rimes et du mètre. Ce n'est pas évident à faire. |
|
| |
Mehdi Okr Mélomaniaque
Nombre de messages : 1703 Date d'inscription : 04/02/2009
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 22:12 | |
| Ben oui, ça demande un peu de travail. C'est peut-être le but de l'exercice, non ? |
|
| |
aurele Mélomane chevronné
Nombre de messages : 23541 Age : 33 Date d'inscription : 12/10/2008
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 22:15 | |
| - ♫ a écrit:
- Ben oui, ça demande un peu de travail. C'est peut-être le but de l'exercice, non ?
J'ai trop l'impression de trahir le texte en le transformant pour obtenir des rimes. |
|
| |
aurele Mélomane chevronné
Nombre de messages : 23541 Age : 33 Date d'inscription : 12/10/2008
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 22:19 | |
| Je ne vois pas comment faire rimer "I" et "butterfly" en français dans la deuxième strophe par exemple. |
|
| |
Mehdi Okr Mélomaniaque
Nombre de messages : 1703 Date d'inscription : 04/02/2009
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 22:20 | |
| - aurele a écrit:
- ♫ a écrit:
- Ben oui, ça demande un peu de travail. C'est peut-être le but de l'exercice, non ?
J'ai trop l'impression de trahir le texte en le transformant pour obtenir des rimes. C'est toute la difficulté, maintenir un équilibre entre respect du sens et versification. Les grands traducteurs y arrivent. J'imagine qu'on n'attend pas de vous la perfection mais les efforts qui tendent vers elle. |
|
| |
Percy Bysshe Mélomane chevronné
Nombre de messages : 9940 Date d'inscription : 06/04/2009
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 22:22 | |
| - ♫ a écrit:
- aurele a écrit:
- ♫ a écrit:
- Ben oui, ça demande un peu de travail. C'est peut-être le but de l'exercice, non ?
J'ai trop l'impression de trahir le texte en le transformant pour obtenir des rimes. C'est toute la difficulté, maintenir un équilibre entre respect du sens et versification. Les grands traducteurs y arrivent. C'est effectivement parfois très impressionnant. J'ai un recueil de poésies de Lord Byron, et la traduction est absolument bouleversante de virtuosité! |
|
| |
aurele Mélomane chevronné
Nombre de messages : 23541 Age : 33 Date d'inscription : 12/10/2008
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 22:22 | |
| - ♫ a écrit:
- C'est toute la difficulté, maintenir un équilibre entre respect du sens et versification. Les grands traducteurs y arrivent. J'imagine qu'on n'attend pas de vous la perfection mais les efforts qui tendent vers elle.
Ce n'est pas du tout de la poésie facile. Ce n'est qu'un travail à la maison qui n'est même pas ramassé et heureusement, ce serait la catastrophe sinon. |
|
| |
Mehdi Okr Mélomaniaque
Nombre de messages : 1703 Date d'inscription : 04/02/2009
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 22:23 | |
| - aurele a écrit:
- Je ne vois pas comment faire rimer "I" et "butterfly" en français dans la deuxième strophe par exemple.
My sister Emmeline and I Together chased the butterfly! Il faut naturellement bouleverser quelque chose pour que ça rime. Par exemple : Ma soeur Emmeline et moi partions, ensemble, chasser les papillons. Naturellement, après, il faut s'occuper du mètre, imparfait ici. C'était juste pour donner un exemple rapide. |
|
| |
aurele Mélomane chevronné
Nombre de messages : 23541 Age : 33 Date d'inscription : 12/10/2008
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 22:25 | |
| - ♫ a écrit:
- My sister Emmeline and I
Together chased the butterfly!
Il faut naturellement bouleverser quelque chose pour que ça rime. Par exemple : Ma soeur Emmeline et moi partions, ensemble, chasser les papillons.
Naturellement, après, il faut s'occuper du mètre, imparfait ici. C'était juste pour donner un exemple rapide. C'est possible effectivement. Merci pour ton aide. "papillon" peut être au singulier. |
|
| |
Mehdi Okr Mélomaniaque
Nombre de messages : 1703 Date d'inscription : 04/02/2009
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 22:26 | |
| - aurele a écrit:
- ♫ a écrit:
- My sister Emmeline and I
Together chased the butterfly!
Il faut naturellement bouleverser quelque chose pour que ça rime. Par exemple : Ma soeur Emmeline et moi partions, ensemble, chasser les papillons.
Naturellement, après, il faut s'occuper du mètre, imparfait ici. C'était juste pour donner un exemple rapide. C'est possible effectivement. Merci pour ton aide. "papillon" peut être au singulier. Bien sûr, mais avec "partions", la rime est plus belle à l'oeil si l'on met "papillons". |
|
| |
DavidLeMarrec Mélomane inépuisable
Nombre de messages : 97916 Localisation : tête de chiot Date d'inscription : 30/12/2005
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 22:27 | |
| La versification est un excercice extrêmement formateur pour la pensée et la maîtrise du langage. Aurèle, je pense précisément que pour ne pas trahir l'original, il vaut mieux le mettre en vers dans ta propre langue, pour essayer de lui redonner des couleurs, si possible par des moyens comparables à l'original.
Sinon, tu produis des choses plates. Qui respectent peut-être la lettre, mais qui sont bons pour la poubelle...
Tu n'es pas du tout obligé de faire rimer "I" et "butterfly", c'est à toi de choisir ce qui rime. Evidemment, pour ce type de poésie, tu ne vas pas choisir des rimes à la Rostand en faisant rimer "quand" avec "pédant". Mais tu ne peux pas te calquer sur l'original, sinon c'est là que tu le dénatureras. |
|
| |
DavidLeMarrec Mélomane inépuisable
Nombre de messages : 97916 Localisation : tête de chiot Date d'inscription : 30/12/2005
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 22:31 | |
| - Wolfgang a écrit:
- ♫ a écrit:
- aurele a écrit:
- ♫ a écrit:
- Ben oui, ça demande un peu de travail. C'est peut-être le but de l'exercice, non ?
J'ai trop l'impression de trahir le texte en le transformant pour obtenir des rimes. C'est toute la difficulté, maintenir un équilibre entre respect du sens et versification. Les grands traducteurs y arrivent. C'est effectivement parfois très impressionnant. J'ai un recueil de poésies de Lord Byron, et la traduction est absolument bouleversante de virtuosité! C'est qui ? |
|
| |
aurele Mélomane chevronné
Nombre de messages : 23541 Age : 33 Date d'inscription : 12/10/2008
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 22:33 | |
| - DavidLeMarrec a écrit:
- La versification est un excercice extrêmement formateur pour la pensée et la maîtrise du langage. Aurèle, je pense précisément que pour ne pas trahir l'original, il vaut mieux le mettre en vers dans ta propre langue, pour essayer de lui redonner des couleurs, si possible par des moyens comparables à l'original.
Sinon, tu produis des choses plates. Qui respectent peut-être la lettre, mais qui sont bons pour la poubelle...
Tu n'es pas du tout obligé de faire rimer "I" et "butterfly", c'est à toi de choisir ce qui rime. Evidemment, pour ce type de poésie, tu ne vas pas choisir des rimes à la Rostand en faisant rimer "quand" avec "pédant". Mais tu ne peux pas te calquer sur l'original, sinon c'est là que tu le dénatureras. Je comprends ce que tu veux dire mais il est très difficile pour une première fois de traduire un poème en anglais sans l'avoir jamais fait avant, surtout un poème du XVIIIe siècle. |
|
| |
Mehdi Okr Mélomaniaque
Nombre de messages : 1703 Date d'inscription : 04/02/2009
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 22:35 | |
| - aurele a écrit:
Je comprends ce que tu veux dire mais il est très difficile pour une première fois de traduire un poème en anglais sans l'avoir jamais fait avant, surtout un poème du XVIIIe siècle. 1801 ! |
|
| |
aurele Mélomane chevronné
Nombre de messages : 23541 Age : 33 Date d'inscription : 12/10/2008
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 22:36 | |
| "springs" se traduit par "bonds" et "wings" correspond à "ailes". Je vois mal comment on peut faire rimer en français ce poème.
Concernant l'interprétation du poème, peut-on dire que le papillon est celui qui inspire au poète son art? |
|
| |
DavidLeMarrec Mélomane inépuisable
Nombre de messages : 97916 Localisation : tête de chiot Date d'inscription : 30/12/2005
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 22:36 | |
| On est d'accord, c'est difficile de le demander d'un coup, surtout si tu n'as pas déjà l'habitude de versifier, c'est mission impossible. |
|
| |
aurele Mélomane chevronné
Nombre de messages : 23541 Age : 33 Date d'inscription : 12/10/2008
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 22:37 | |
| - ♫ a écrit:
- 1801 !
C'est un poème du début du XIXe siècle. J'ai fait des recherches sur le poète mais cela ne m'aide pas vraiment pour traduire. Il y a évidemment une importance du souvenir, du passé, de l'enfance. |
|
| |
aurele Mélomane chevronné
Nombre de messages : 23541 Age : 33 Date d'inscription : 12/10/2008
| Sujet: Re: Études non musicales Jeu 1 Avr 2010 - 22:39 | |
| - DavidLeMarrec a écrit:
- On est d'accord, c'est difficile de le demander d'un coup, surtout si tu n'as pas déjà l'habitude de versifier, c'est mission impossible.
Le professeur avait donné cela en DS une année et il avait mis un 20. Je ne sais pas si avant son élève s'était entraînée? Il est vrai que quand on essaye de faire des rimes, le poème apparaît comme beaucoup plus intéressant. Demain, j'ai un commentaire composé en français. Cela peut tomber sur n'importe quel type de texte. J'ai donc revu quelques figures de style en particulier et j'ai relu quelques explications faites en cours. Je pense que cela est suffisant. |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Études non musicales | |
| |
|
| |
| Études non musicales | |
|